본문 바로가기

일본어 이런저런 표현/네이버시절-일어표현

落ち 당연한 결과

ヴァンファイア ホスト 뱀파이어 호스트

괴기 + 코믹 드라마

양쪽 다 부족한데, 부족한 내용을 적당히 섞어 놓은 드라마.

200살 뱀파이어가 호스트를 하면서 살아가는데,

여고생 덕분에 사건에 휘말려 해결해 간다는 내용입니다.

두 편씩, 사건편과 해결편으로 나뉘어 있고 상영 시간도 짧아서

웃으며 가볍게 보기 좋습니다.

 


ー すいません。蘇芳さん、いらっしゃいますか?

 실례합니다. 스오 씨 계십니까?

ー 蘇芳は席を外してますけど。

 스오는 자리에 없는데요.

ー もしかして貴方、リオンさん?

 혹시 당신, 리온 씨?

ー そうですけど。

 그런데요.

ー 私、コジマサキのマネージャでオザワナオキと申します。 先日はサキが蘇芳さんと貴方に助けていただいたそうで、本当にありがとうございました。

 저는 코지마 사키의 매니저인 오자와 나오키라고 합니다. 지난번에는 스오 씨와 당신이 사키를 구해주셨다더군요. 정말 고맙습니다.

ー 警察には?

 경찰에는?

ー いえ。どうせ事件が起こってからじゃないと何も出来ないと言われるだけですから。

 아니요. 어차피 사건이 일어나지 않으면 아무것도 할 수 없다는 소리만 들을 테니까요.

ー でも。。。

 하지만.

ー 今までもそうでした。フェアリで活動している時からしつこいストーかがいましてね、それをサキは透明人間だと信じ込んでいるようで。

 지금까지도 그랬습니다. 페어리에서 활동할 때부터 끈질긴 스토커가 있었는데요, 그걸 사키는 투명인간이라고 믿고 있는 것 같아서.

ー 信じてないんですか?

 안 믿으세요?

ー 当然ですよ。透明人間なんかいるわけがないんじゃないんですか。おかしいと思われるのが落ちです。サキは今度、ドラマのレギュラが決まりそうなんです。だから事を大げさにしたくないんです。こないだ(このあいだ)の事はどうか内密にお願いします。

 당연하지요. 투명인간 같은 게 있을 리 없잖습니까? 맛 간 사람 취급 받을 게 뻔하지요. 사키는 이번에 드라마 주역으로 뽑힐 것 같습니다. 그래서 일을 크게 만들고 싶지 않아요. 지난번 일은 부디 비밀로 해 주십시오.

ー それはいいですけど。大丈夫なんですか?

 그거야 상관없지만. 괜찮겠어요?

ー 私が守りますから。 その事をお願いしたくて。 蘇芳さんにも伝えていただけますか?

 제가 지킬 겁니다. 그 일을 부탁드리고 싶어서. 스오 씨에게도 전해 주시겠습니까?

ー はい。

 네.

ー ありがとうございます。それじゃ、私はこれで。

 고맙습니다. 그러면 전 이만.

ー だって!

  그렇다는데!

ー まあ、店に来てくれりゃ、それでいいさ。

  뭐, 가게에 와 주기만 하면 상관없지.

ー 冷たい。

 냉정해라.

ー 来てくれれば暖かくもてなすぜ。

 와 주기만 하면 따뜻하게 대접할 거야.