본문 바로가기

일본어 이런저런 표현/네이버시절-일어표현

~うえで ~하고 나서

아무 생각 없이 둘러보았는데, 무서운 뉴스가 있네요.

혹시 야쿠자들의 세력 다툼? 원한관계?

아메야시장 근처에서 그런 사건이 일어나다니...

駅前路上、男性撃たれ重傷=男数人が逃走-東京・上野

역앞 노상에서, 남성 총에 맞아 중상 = 남자 여러 명이 도주 - 도쿄 우에노

 

10月14日13時1分配信 時事通信 (시사통신)


 14日午前10時55分ごろ、東京都台東区上野のJR御徒町駅近くで、「男性が数人の男に撃たれた」と110番があった。男性は上半身を撃たれ重傷。病院に運ばれ、治療を受けている。警視庁上野署が詳しい状況を調べている。
 調べによると、男らは3発を発砲し、駆け足で逃走。その後、タクシーに乗ったという。いずれも、黒の帽子とジーパンを身に着けていたという。 
 
14일 오전 10시 55분경, 도쿄도 다이토구 우에노 JR 아치카마치역 근처에서 '남성이 여러 명의 남자에게 총격을 당했다'고 110번에 신고가 들어왔다. 남성은 상반신을 맞아 중상. 병원에 옮겨져 치료를 받고 있다. 경시청 우에노서가 자세한 상황을 조사하고 있다.
조사에 따르면, 남자들은 세 발을 발포, 뛰어서 도주. 그 후 택시에 탔다고 한다. 모두 다 검은 모자와 청바지 차림이었다고 한다.

 

 

男性撃たれ意識不明の重体、東京・上野のアメヤ横丁近くで

남성 저격당해 의식불명의 중태, 도쿄 우에노 아메야요코쵸 부근에서

 

10月14日12時58分配信 読売新聞 (요미우리신문)

 

 14日午前10時55分ごろ、東京都台東区上野6の路上で、40歳前後の男性が3~4人の男に背中などを拳銃のようなもので撃たれた。

 男性は病院に搬送されたが、意識不明の重体。現場では、40~50歳代の、黒い帽子にジーンズ姿の男らが逃げるのが目撃されていて、警視庁上野署で殺人未遂などの容疑で行方を追っている。

 現場は、JR御徒町駅前のアメヤ横丁近くで、飲食店や靴店が密集する一角。事件を目撃した商店の女性店員によると、3発の発砲音の後で路上を見ると、男性が血を流して倒れていて、男が男性の体を何回かけったうえで逃走したという。

 

14일 오전 10시 55분경, 도쿄도 다이토구 우에노6번지 노상에서 40세 전후의 남성이 3~4명의 남자에게 등 등을 권총 같은 것에 맞았다.

남성은 병원에 보내졌지만 의식불명의 중태. 현장에서는 40~50대의, 검은 모자에 청바지 차림의 남자들이 도망치는 것이 목격되었고, 경시청 우에노서에서 살인미수 등의 용의로 행방을 쫓고 있다.

현장은 JR 아치카마치역 앞의 아메야요코쵸 부근으로, 음식점과 신발가게가 밀집한 일각. 사건을 목격한 상점의 여성점원에 따르면, 세 발의 발포음이 들린 후에 노상을 보니 남성이 피를 흘리며 쓰러져 있고, 어떤 남자가 쓰러진 남성의 몸을 몇 번 발로 찬 다음에 도주했다고 한다.