본문 바로가기

일본어 이런저런 표현/네이버시절-일어표현

たかをくくる

프라이드 마지막회.

해외에 나가서 2년 동안이나 연락도 없다가

불쑥 돌아와 하루와 아키 사이를 방해한 남자.

아, 재수없어~ 하던 인물이었는데, 마지막엔 깨끗하게 물러서네요.

이렇게 해서 봄과 가을 사이에 끼어 있던 여름이 물러가고,

화려한 엔딩이 기다리고 있는데, 귀차니즘

 

 

 

ナツ :

向うで、僕には恋人がいた。ファションの勉強しに来ている、まだ若い大学生だ。分かったかい?君を責める資格などまったくないのに.. あんたから裏切られたかのように 。。。君を信じていたと。。。。信じていたのではなく、たかをくくっていたんだ君が動くはずが無いと。ところが現実その事実をしるや、僕は君を失うことを拒んでしまった。愛ではなく執着にちょってだ。

나츠 : 저쪽에서 나한테는 애인이 있었어. 패션 공부하러 온 아직 어린 대학생이야. 알겠어? 너를 나무랄 자격 따위 전혀 없으면서...너한테 배반이라도 당한 것처럼....너를 믿고 있었다고....믿었던 게 아니라, 우습게 보고 있었던 거야. 네가 변심할 리 없다고. 그런데 실제로 사실을 알고, 난 너를 잃고 싶지 않아졌어. 사랑이 아니라 집착 때문에.

 

アキ:

そんなことないわよ。

그렇지 않아.

 

ナツ :

僕は君の事、ほとんど理解もしていなかった。

난 너를 거의 이해하지 못했어.

 

アキ:

そんなことない。

그렇지 않아.

 

ナツ :

愛していない。。。結婚は出来ない。。。。今となって君を少しだけ理解できることがあるんだ。ある意味遅すぎたけど。。。君は僕がいない間に寂しさに負けて流されたんだと思っていた。だけど、それは違う。君はそういう人じゃない。君は彼に、心から引かれたんだね。それは一時でも自分の人生を相手の為に投げ出そうとしてたから。。。さあ行っておいで、アキ。愛しい人の元へ。さようなら。

사랑하지 않아....결혼할 수 없어...이제야 조금이지만 널 이해할 수 있는 게 있어. 어떤 의미에서는 너무 늦었지만....넌 내가 없는 동안 쓸쓸함을 견디지 못하고 휩쓸렸던 거라고 생각했어. 하지만, 그게 아니야. 넌 그런 사람이 아니야. 넌 그에게, 진심으로 끌렸어. 그건... 잠깐이라도 네 인생을 그를 위해 던져 버리려고 했으니까....자, 가 줘, 아키. 사랑스러운 사람에게. 안녕.