-달 곰- 2008. 11. 24. 02:55

何してるの、父さん。

여기서 뭐해, 아빠?

おお、何だ、お前か。母さん、また仕事行っちゃってさ。

오, 뭐야, 너냐. 엄마가 또 일하러 가버려서 말야.

で、父さんは何してるの?

그래서, 아빠는 뭐하는 건데?

母さん乗せた飛行機がもうすぐここ通るからさ。

엄마가 탄 비행기가 금방 여길 지나갈 거라서.

こんなに会えないでさ、結婚した意味とかあるの?

이렇게 못 만나고 말야, 결혼한 의미가 있어?

馬鹿だな、なかなか会えないから結婚したんじゃないか。結婚さえしておけば年に何回かでも会えるんだろう。

바보구나, 좀처럼 만날 수 없으니까 결혼한 거 아니냐. 결혼만 해 두면, 일년에 몇 번이라도 만날 수 있잖아.

マジ?

진심이야?

マジ マジ おおマジだよ。 俺の格好いいとことか、情けないとことか、下らないとことか 全部知ってくれてる人がさ、世の中のどこかにいると思うだけで、俺はいいの。それで十分だの。

무지무지하게 진심이지. 나의 멋진 점이나 한심한 점, 시시한 점 같은 걸 전부 알고 있는 사람이 말이다, 이 세상 어딘가에 있다는 생각만으로 난 좋거든. 그걸로 충분해.

あ、あれかな?

아, 저건가?

あれあれ。ノブタ!

저거야 저거. 노부타!

ノブタ?

노부타?

うん、昔そう呼んでたな。ノブタ!

그래, 예날에 그렇게 불렀지. 노부타!

        やっぱり、好きでもない人と付き合うのは良くないと思う。

          역시, 좋아하지도 않는 사람이랑 사귀는 건 좋지 않아.

シュウジ君!

슈우지!

なんだよ。なに?

뭐야, 왜?

俺について来い。

따라와.

なんで?

왜?

コン!

いったい何なんだよ?

대체 무슨 일인데 그래?

しっ!

쉿!

ノブタの後つけてるのよん。

노부타의 뒤를 밟는 거~당

なんで?

왜?

そこでタノキチ相手に笑顔の練習をするんだっちゃ。

저기서 타노키치 상대로 웃는 얼굴 연습을 하는 거~징.

で、ここで必ず頭をさげて。。。買いもしないのに野菜眺めて。。。

그리고 여기서 꼭 머리를 숙이고...사지도 않는 야채를 살펴보고...

     か、可愛いですね。

      예, 예쁘네요.

     あんただって可愛いんだよ。

     너도 귀엽단다.

花屋のおばさんと話をして。。。

꽃집 아줌마랑 이야기하고...

     流れてゆく。。。風の。。。

      흘러가는....바람의...

俺たちさ、ノブタのこと何も知らないよね。て言うか、知ろうとも思ってなかったしょ。。。ノブタの願いを知ってる?。。いつか人気者になって、お前に ’ありがとう~’って言うことなんだよちゃ。。。。ノブタ!シュウジ君がお前に話があるってよ。

우리 말야, 노부타에 대해 아무것도 모르잖아. 아니, 알려고도 하지 않았지. ..노부타의 소원이 뭔지 알아?...언젠가 인기인이 되어서 너한테 '고마워!' 하고 말하는 거라공~...노부타! 슈우지가 너한테 할말이 있대.

俺やっぱさ。。。俺がお前を人気者にしたい。

나 역시 말야....내가 너를 인기인으로 만들고 싶어.

     そして、普通の女の子みたいにくだらねー事で. おなかの皮がよじれるぐらい涙流して笑うところを見てみてーんだよ.

      그리고 보통 여자애들처럼 시시한 일로 배가 아플 정도로 눈물 흘리며 웃는 모습을 보고 싶어.

     ビラは言うとおりただの紙切れになって。。。

      전단지는 말 그대로 단순한 종잇조각이 되고...