일본어 이런저런 표현/네이버시절-일어표현
わだかまり 응어리
-달 곰-
2008. 10. 26. 05:15
공사 끝
わだかまり(蟠り)
마음 속에 맺힌 응어리. 꺼림한 느낌.
예문 하나 만들어 보면....
朝っぱらから気持ち悪い~
喧嘩した日以来、ずっと ずっと、
あの人にはわだかまりがあって顔を見るだけで厭な感じ。。。
ああ、話もしたくない。
아침부터 기분 더럽다~
싸움한 이후로 계속 계속
그 사람한테는 응어리가 남아서(맺힌 게 있어서) 얼굴을 보기만 해도 싫은 느낌...
아아, 얘기도 하고 싶지 않다.
「其の心ざしわだかまりもなく清く流るる水にひとしく」〈浮・栄花一代男〉
그 마음에 응어리도 없이 맑게 흐르는 물과 같이
사람 이름 읽는 법을 찾아보니 이런 게 나오네요.
栄花一代男=浮世栄花一代男(うきよえいがいちだいおとこ)
우키요에이가이치다이오토코
진짜 이렇게 읽는 걸까?
이게 이름 맞나?
글쎄요....