일본어 이런저런 표현/네이버시절-일어표현
白を切る 시침을 떼다
-달 곰-
2008. 10. 26. 05:07
”何とでも言うがいい。君の御託に価値はない。なんと言われようと、儂(わし)が二人を殺すわけがない。”
"맘대로 떠들어 보게나. 자네가 지껄이는 말에 가치는 없어. 뭐라 하든, 이 늙은이가 그 둘을 죽일 까닭이 없어."
”白を切るつもりならば、あんたがやったことを事細かに説明してやる。”
"시침을 뗄 작정이라면, 당신이 한 일을 낱낱이 설명해 주지."
..........................(중략).........................
もう取り返しが付かない。兵堂は為す術もなく立ち尽くす。
이제 되돌릴 수도 없다. 효도는 어찌할 바를 몰라 그저 우두커니 서 있다.
-도깨비에게 바치는 야상곡
늙은 주지와 탐정의 대화.
ご‐たく【御託】
《「御託宣」の略》自分勝手なことを、もったいぶってくどくど言うこと。偉そうに言いたてること。また、その言葉。「―を並べる」[類語]理屈